今日の朝日新聞夕刊の「窓」欄は衝撃だった。老子の有名な言葉「大器晩成」は、間違いだったかもしれないという。
--------------
昨年末に新版が出た岩波文庫(蜂屋邦夫訳注)によれば、近年出土した紀元前に書かれたテキストでは「大器免成」となっている。「免」は「無」の意味で、「大器は完成しない」というのが本来の老子の考え方だというのだ。
(朝日新聞2009年2月6日夕刊「窓」)
驚いて、老子を開いてみた。守屋洋氏の翻訳である。
(ここから老子日本語訳)
ほんとうに明るい道は暗く見える。
ほんとうに前進している道は後退しているように見える。
ほんとうに平らな道はけわしいように見える。
すぐれた徳は谷のように虚(うつろ)に見える。
純白なものは汚れているように見える。
広大な徳はどこか欠けているように見える。
堅固な徳はどこか頼りないように見える。
質実な徳はどことなく節操がないように見える。
この上なく大きい四角は、角ばって見えない。
この上なく大きい器は完成するのもまた遅い。(大器晩成)
この上なく大きい音は耳で聞き取ることができない。
この上なく大きい形は目で見ることができない。
「道」は途方もなく大きいので名前のつけようがない。
要するに、「道」は万物を生み、万物をはぐくむ根源なのである。
(守屋洋 「新釈老子」)
確かに、「大器晩成」の一文のみ、浮いている感じがする。そもそも、年を経ることに、人間が出来上がっていくという考え方は、老子らしくないように思う。むしろ、無欲で柔弱な赤ん坊こそ、もっとも理想的な存在だというのが、老子の考え方だろう。
これまで自分が、頭を使わずに無批判に古典を読んできたことを思い知らされたようで、軽くショックだった。
--------------
昨年末に新版が出た岩波文庫(蜂屋邦夫訳注)によれば、近年出土した紀元前に書かれたテキストでは「大器免成」となっている。「免」は「無」の意味で、「大器は完成しない」というのが本来の老子の考え方だというのだ。
(朝日新聞2009年2月6日夕刊「窓」)
驚いて、老子を開いてみた。守屋洋氏の翻訳である。
(ここから老子日本語訳)
ほんとうに明るい道は暗く見える。
ほんとうに前進している道は後退しているように見える。
ほんとうに平らな道はけわしいように見える。
すぐれた徳は谷のように虚(うつろ)に見える。
純白なものは汚れているように見える。
広大な徳はどこか欠けているように見える。
堅固な徳はどこか頼りないように見える。
質実な徳はどことなく節操がないように見える。
この上なく大きい四角は、角ばって見えない。
この上なく大きい器は完成するのもまた遅い。(大器晩成)
この上なく大きい音は耳で聞き取ることができない。
この上なく大きい形は目で見ることができない。
「道」は途方もなく大きいので名前のつけようがない。
要するに、「道」は万物を生み、万物をはぐくむ根源なのである。
(守屋洋 「新釈老子」)
確かに、「大器晩成」の一文のみ、浮いている感じがする。そもそも、年を経ることに、人間が出来上がっていくという考え方は、老子らしくないように思う。むしろ、無欲で柔弱な赤ん坊こそ、もっとも理想的な存在だというのが、老子の考え方だろう。
これまで自分が、頭を使わずに無批判に古典を読んできたことを思い知らされたようで、軽くショックだった。
コメント
コメント一覧 (7)
そうかな。「大器は完成しない」っていうのは「完成するのが遅い」と、それほど大きく意味が違わない感じが自分にはする。「大器は完成しない」というのはいい意味に思える。完成しないのは悪くない。
そもそも大器晩成の世間一般の解釈が間違っていたよね。それに気づくことの意味は大きいと思う。
守屋洋先生は、どう思われるでしょう?私は守屋先生の本で老子に出会ったので、非常に興味があります。
「完成するのはよいことだ」というのは世間一般の価値判断で、道家の思想発想とはそもそも遠い感じがしますね。
そういえば今月21日に守屋洋さんの東洋思想塾に行ったらトピックが「老子」でした。でも大器晩成の解釈は昔の著書から引いた昔ながらの解釈でちょっとがっかり。ちなみに受講者は10名。来月の思想塾は「荘子」の予定。
さて、これからは 大器免成 と言おう。そして人間も社会も、ビジネスも恋愛も、大いなるものは完成しないのだと胸をはろう。
うふふ...
守屋洋さんも、新しい「大器免成」は考えに盛り込んでいらっしゃらないのですね。残念…。
「大器免成」の方が「晩成」よりも、味わい深い言葉のような気がします。
大方亡禺
大器曼成
大音祗聖
天象亡坓
道隐亡名
http://findpath.web.fc2.com/laozi/chujian.html 参照
になっているようですよ。実物は楚の国の紀元前300年ころの字体(書体)で、普通の漢字に直すとこの通りか分かりませんが。
こんな字です。
http://bbs.laozi.net/redirect.php?tid=8485&goto=lastpost&styleid=29
こうなると、もうどれが本当か、さっぱり分かりません。
曼成(慢)の仮借字の可能性あり、
慢成か 免成か 晩成か。。。一番古い写本が、曼(この字は無にも通じています)成なので、慢性か、無成か、免成か、晩成か。。。タイムマシンに乗って、確かめたい気分です。
中国語をもっと勉強すれば、私も中国語のサイトを読めるのに…と悔しい思いです。
新しい要素が生まれればまた柔軟に加えて修正するので、いつまでたっても拡張は止まない、ブラックホールのようなイメージでしょうか。
完成するにしろしないにしろ、大器と呼ばれるものにはなっているんですね。